专业人工翻译
中国翻译协会理事单位
翻译|中国经典文学是如何翻译的?
日期:2018-10-25作者:浏览:1

“海内存知己,天涯若比邻”“前人栽树,后人乘凉”……在博大精深的中国文化中,经典谚语不胜枚举。那么对于这些诗句、谚语,外国人是如何理解、翻译的呢?今天跟大家分享国外领导人水准的翻译,一起来学习充电~


1.海内存知己,天涯若比邻。

Although we reside in far corners of the world, having a good friend is akin to having a good neighbor.

翻译|中国经典文学是如何翻译的?


2.大道之行也,天下为公。

When the great way is followed, all under heaven will be equal.

3.前事不忘,后事之师。

Consider the past, and you shall know the future.

4.天之道,利而不害;圣人之道,为而不争。

The way of heaven is to benefit others and not to injure. The way of the sage is to act but not compete.

5.乡之善士斯友一乡之善士,天下之善士斯友天下之善士。

A good citizen in one community will befriend the other citizens of the community; good citizens of the world will befriend the other citizens of the world.

6.前人栽树,后人乘凉。

One generation plants a tree; the next sits in its shade.

翻译|中国经典文学是如何翻译的?


7.人心齐、泰山移。

When people are of one mind and heart, they can move Mountain Tai.

8.山径之蹊间,介然用之而成路;为间不用,则茅塞之矣。

A trail through the mountains, if used, becomes a path in a short time, but, if unused, becomes blocked by grass in an equally short time.

来源:今日头条

链接:https://www.toutiao.com/a6581818607066415623/